tag:blogger.com,1999:blog-7887269116401276794.post3527376731996487606..comments2024-03-20T13:35:45.429-04:00Comments on My Spanish Notes: Hablame al contado no en abonosRodneyhttp://www.blogger.com/profile/11982073579438095731noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-7887269116401276794.post-55901959171117878432009-07-29T11:09:03.910-04:002009-07-29T11:09:03.910-04:00This is new for me too, as Abono in DR is Compost....This is new for me too, as Abono in DR is Compost. <br /><br />For this phrase i have heard "No te rindas" = Dont stop/quit, or "Vamos al grano" = Get to the point/Spit it out"NYC_Trini_Spannoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7887269116401276794.post-52948608374678818982009-07-28T21:51:55.143-04:002009-07-28T21:51:55.143-04:00Thanks Rodney. This is a new one for me. I haven&#...Thanks Rodney. This is a new one for me. I haven't heard this yet where I live in Mexico but it may be used in other regions. Here people tend to use:<br /><br />"No me mareas. Háblame claro". ("Marear" is to make dizzy)<br /><br />Or:<br /><br />"Dime la verdad. Háblame sin rodeos" (Don't beat around the bush").<br /><br />Or my favorite:<br /><br />"Escupe Lupe" (Spit it out Lupe).Bob Mrotekhttps://www.blogger.com/profile/15016079751197723749noreply@blogger.com