Showing posts with label Guatemalan Spanish. Show all posts
Showing posts with label Guatemalan Spanish. Show all posts

Sunday, March 10, 2013

No seas haragán

This piece of Spanish that I'm going to talk to you about today came out of a conversation I had on Facebook.  In fact, I've been picking up a lot of Spanish from chatting with my amigos on Facebook.

During one of those chats I admitted to a friend that I hadn't written anything for my blog lately, not to mention several household chores I had been avoiding.  He replied to me with:

wow hahaha tu has estado de guevon lol
Wow, you have been lazy



Güevón is very slangy word for perezoso, which means lazy.  I've also seen it written as huevón, and a Google search will also give you güevón.  I wouldn't lose any sleep over how it's spelled, because it's a very informal word best reserved for your friends and online chat.  Nor whether or not you put the accents in the right place.  In fact, when you're texting or chatting very few people put any emphasis on accents at all.  And yes ladies, you too can be huevonas.

Actually, I need to point out that you can say de güevón  un güevón , or just güevón .

De güevón translates to being lazy, while un güevón might be best translated as a lazy bum, and güevón sometimes can be translated either way.


Sos un webon, no te gusta hacer nada
Dude you are a lazy bum, you don't like to do anything


Webon is another spelling variation you'll see and sos is a conjugation of Vos, which I plan on blogging about very soon.  It's informal, equivalent to .

Levantate ya es tarde no estes de guebon
Get up, it's late, don't be lazy

No seas güevón 
Don't be lazy

Eres güevón
You're a lazy bum

And like always, there's more than one way to skin a cat, and in Guatemala you can skin that cat with the word haragán.

My amigo explained it to me perfectly:

haragán es lo mismo que perezoso
es colloquial para decir que has estado de perezoso
oh de haragán

Haragán is the same as perezoso
It's a colloquial way to say you've been lazy

With that in mind, it shouldn't surprise you that you can substitute haragán for  güevón

No seas haragán
Don't be lazy

Ya ponte a trabajar no estes de haragán
Now get to work and don't be lazy

And there you have it, three ways to let your buddies (or kids) know just how lazy they really are.

Before I forget, I need to tell you that güevón in all it's forms is not for polite company.  It is considered a grosería (bad word), although like many words in Spanish, how bad it is can vary from country to country.  Have fun using this with your friends and don't say I didn't warn you.

Also güevón can mean different things in different countries, so be sure you know your audience.  If you have friends from different countries don't be shy about asking what it means to them.

And while I'm not going to make any promises, I'm going to try and be a little less of a guevon and starting blogging a little more often.

Hasta la próxima!

Monday, December 10, 2012

Conversación con una chapina

I enjoy meeting Spanish speakers from different parts of the Spanish speaking world because I always learn something new.  I especially like to learn words or expressions unique to their region and culture.  People are always pleasantly surprised when you understand their local language and customs.

It was just a few short weeks ago when I made a new friend who happens to be from Guatemala.  The people of Guatemala are called guatemaltecos, guatemalteco for a male and guatemalteca for a female.

Needless to say, I took full advantage of this opportunity to learn some new words, so I'm going to share what I learned with you.  There was no rhyme or reason to our conversation, I asked my new amiga guatemalteca to share some of the colloquial words they use in Guatemala, and I found them rather interesting.


You probably know this cute little doggy as a perro, but in Guatemala you may also hear him referred to as a chucho.


¡Que lindo chuchito!
What a pretty dog!

Hoy por poco me mordia un chucho
Today I almost got bit by a dog


Notice the use of chuchito, the diminutive form of chucho.

Perros aren't the only animals with a special name Guatemala.


Commonly known as a pavo, or turkey, it also goes by chumpipe in Guatemala.

Chumpipe es una palabra indígena, peculiar de Guatemala, que significa pavo ó guajalote
It's an indigenous word peculiar to Guatemala that means turkey

You actually get a two for one here, as guajaote is another word that means turkey in Mexico, which is also indigenous coming from the náhuatl language.  I'm not sure what indigenous language chumpipe comes from.

We're done with the animal kingdom, so let's move on to food.

Does this look familiar?




Yeah, that doesn't look very appetizing, I agree.  How about this photo?


That's better.  We know it as oatmeal, or avena in Spanish.  In Guatemala it's also known as mosh.

Normalmente el desayuno en Guatemala está compuesto de uno o dos huevos. Otros tipos de desayuno son los cereales con leche, o el mosh
Normally breakfast in Guatemala is composed of one or two eggs.  Other kinds of breakfast are cereal with milk, or oatmeal

I'm not a big fan of mosh, regardless of what country it comes from.

Chuchitos are a whole different story.



Chuchitos are very similar to Mexican tamales.  I've yet to try them, but trust me, I'm on on the look out for a Guatemalan restaurant and will report back as soon as I get my hands on some of these tasty looking things.

Guatemala also has musica punta which is from Honduras, Guatemala y Belize and appears to popular in El Salvador as well.  Here's a sample of musica punta.



If you want to see how to dance punta, check out this video.


One last word about musica punta.  Make sure you enunciate, not getting that "n" right could lead to an embarrassing mistake.  There's a huge difference between punta and puta.

We also talked about the word patojo.  Patojo is a synonym for chamaco, or in standard Spanish, niño.  

¡Vení para acá patajo!
Come over here kid!

If you don't recognize the word "vení", don't worry.  It's a conjugation of vos.  You don't really hear much about vos, but it's used in several Spanish speaking countries, like Argentina, Uruguay, Paraguay and probably much of Central America.  What is vos you ask?  It's just another set of verb conjugations like usted and vosotros.  A quick search in Google will provide you with the vos conjugation chart.

And since we're on the topic of vos, my amiga guatemalteca explained to me that vos is more informal than .  Or at least it is in Guatemala.

Lastly, I've been referring to my amiga as guatemalteca, but there's another word I could have used, chapina.

Guatemaltecos are also known and chapines.  Chapin refers to a man and chapina refers to a woman.

And that my friends, is what I learned in my conversación con una chapina.

 ¡Hasta la próxima!