Monday, May 17, 2010

Toda la familía anda domingueando

As soon I heard the word "domingueando", and found out what it meant, I was in love with it.  Not that it's all that special, I just get a kick out of it.

"domingueando" comes from the verb dominguear.  And you may have noticed the simularity to the word "domingo" in there.  "domingo", meaning Sunday, of course.

So what does it mean to "dominguear"?  It means to put on your "Sunday best" as we might say in English.  In other words, you're wearing your church clothes.  You know, your nice slacks and a fancy shirt, and perhaps a nice dress for the ladies. 

So with that bit of basic information we can translate our sentence:

Toda la familía anda domingueando
The whole family is all dressed up

Here's another example:

Hoy me voy a poner mis pantalones de dominguear
I'm going to put on my Sunday pants

And FYI, it doesn't have to be Sunday for you to "dominguear".

It's never a bad thing to "dominguear" de vez en cuando (once in a while), and now you can even talk about it in Spanish!



  1. Cuando los niños piden para sus Domingo lo significa que ellos piden para sus "allowance".

  2. Bob, ¡tienes toda la razon!

    Se me olvidó completamente de esta frase.

    Muchas gracias por tu comentario.

  3. I`m an argentinean, and I don´t think Dominguear is church related. Dominguear means to be relaxed, for example if you drive really slowly you are "domingueando", because on Sundays nobody works, therefore you can chill.

  4. I forgot to mention that this is how dominguear is used in Mexican Spanish. It's very interesting to know how dominguear is used in Argentina, and your explanation makes a lot of sense.

    Thanks for your comment!

  5. Old tread but I am Mexican as well and we use Dominguear in the same way the Argentinean guy, but I can see how one could use it in the way you use it.